首届中国语言服务业协同创新发展论坛在厦门闭幕
来源: 网络   发布时间: 2016-08-22 10:05   1554 次浏览   大小:  16px  14px  12px
首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2016年会员大会在厦门举行,武汉精译翻译有限公司作为语资网首批成员全程参加了本次会议。并参与了中国翻译协会语言服务行业创业创新平台企业合作的签约仪式。

2016年7月23至24日,首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2016年会员大会在厦门举行。

 

\
 

      本次会议以语言服务为纽带、以协同创新为目的,就语言服务业的协同创新发展、市场营销和品牌管理、法律风险防范、校企合作等四个主题进行了讨论。与会代表来自全国各地的100多家翻译公司,国内30多所开设翻译专业的高校院系,十多家国内外翻译技术提供商,另有多名来自美国、澳大利亚、韩国和中国台湾等国家和地区的代表。武汉精译翻译有限公司作为语资网首批成员全程参加了本次会议。并参与了中国翻译协会语言服务行业创业创新平台企业合作的签约仪式。


\
 
      开幕式上,北京大学MTI中心主任王继辉教授,全国翻译硕士专业教育指导委员会秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授,广外外语研究与语言服务协同创新中心常务副主任李瑞林教授,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮博士等知名专家就语言服务业的发展与创新、翻译教育和校企合作、语言服务业的未来发表了主旨演讲。厦门大学外文学院党委书记陈志伟到会祝贺,翻译自动化协会(TAUS)主席Jaap Van Der Meer发来了专为本次会议制作的祝贺视频。
 
       在为期两天的大会论坛,30多位国内外知名专家学者和业界领袖就语言服务业的发展与创新、翻译教育和校企合作、云计算和大数据平台、语言资产管理、差异化竞争策略、法律风险防范、质量体系建设等发表了演讲,近20位嘉宾就翻译硕士专业实习基地建设、如何建立语言服务企业的市场竞争优势、语言服务业的法律风险防范等组织了三场精彩的嘉宾对话。24日上午的并行“向口译要效益”的口译分论坛则围绕口译服务开展讨论,并由资深同传进行了一场口译工作坊。在主论坛的前一天还组织了一天的“翻译公司信息技术应用最佳实践分享”、“促进销售的客户服务”专场研习和培训会,6家领先的翻译技术公司专家分享了最新的翻译技术应用与项目管理最佳实践,来自澳大利亚的市场营销培训专家Catherine Molloy则开展了一天的化服务为销售客户服务培训工作坊。
 

本次会议引起业界和媒体的广泛关注,厦门电视台、厦门日报双语周刊、中国广播网、搜狐网、中国网、凤凰网、中华网、新浪网等进行报道。


 第二届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2017年会员大会将在四川成都举办。
 

\